M. la. Lopujiná (28 agosto 1832 r. Desde San Petersburgo a Moscú)

S.-Petersb la 28 Agosto.
Como ya os escribo, Estoy muy preocupado, ya que la abuela está muy enferma, y durante dos días en cama; - después de haber recibido una segunda carta de usted, ahora es un consuelo que me entrego: - lo que todas las personas que frecuentan? – moi, es la persona que me frecuente con más diversión; llegando Salí, a menudo es bastante cierto, con los familiares con los que me había familiarizado, pero al final encontré mi mejor padre que me había; He visto muestras de la compañía, las señoras muy amables, la gente joven muy educado - todos juntos me hacen como un jardín a la francesa, muy estrecha y sencilla, pero donde puede perderse por primera vez, porque a partir de un árbol, y otro, el maestro del cincel ha eliminado cualquier diferencia!..
– J’écris peu, No leo más; mi novela es una obra de la desesperación; Busqué en mi alma para eliminar todo lo que es capaz de cambiar en odio - y vertí collage sobre papel: que me pena leer el!.. acerca de su matrimonio, Querida amiga, has adivinado mi alegría al saber que se rompe (no francés); – j’ai déjà écrit à ma cousine que ce nez en l’air n’était bon que pour flairer les alouettes – cette expression m’a beaucoup plu à moi-même. Gracias a Dios que ha terminado como, y no de otra! – Au reste n’en parlons plus; hicimos eso también habló. -
– J’ai une qualité que vous n’avez pas; cuando uno me dio me amas, No cabe duda de, o (lo que es peor) Yo no pretendo poner en duda; - usted tiene este defecto, y te pido que corregir, al menos en sus estimados letras.
– Hier il y a eu, para 10 pm, incluso una pequeña inundación y recibió un disparo de cañón doble en tres ocasiones diferentes, como rebajado y agua de rosas. No había luz de la luna, y yo estaba en mi ventana con vistas al canal; Esto es lo que he escrito! -

Lo que yo no había nacido
Этой синею волной? -
Как бы шумно я катился
Под серебряной луной,
ay! Как страстно я лобзал бы
Золотистый мой песок,
Как надменно презирал бы
Недоверчивый челнок;
Todo, чем так гордятся люди
Мой набег бы разрушал;
El frío y el pecho
Я б страдальцев прижимал;
Не страшился б муки ада,
Раем не был бы прельщен;
Беспокойство и прохлада
Были б вечный мой закон;
Не искал бы я забвенья
В дальном северном краю;
Был бы волен от рожденья
Жить и кончить жизнь мою! -

* * *

– Voici une autre; estas dos piezas explicarán mi estado moral, mejor de lo que podría haber hecho en prosa;

el fin! Cómo voz alta la palabra!
¿Cuántos, – мало мыслей в нем!
Último grito - y ya está
Sin más consultas; - y luego?
Entonces tranquilamente en el ataúd polozhut
Y los gusanos de su esqueleto obglozhut,
Y no es el heredero de una hora
Dándole el monumento;
Te perdono todos los delitos,
Después de servir en el servicio conmemorativo de la iglesia,
el cual - (Me temo que decir)
No oírte;
Y si murió en la fe
Como cristiano, este granito
Cuarenta años por lo menos
El nombre de la guarda,
Con dos versos deplorables,
que, afortunadamente, usted mismo
No vuelvas a mirar. -
Cuando va a la burocracia personas
Él quiere colocar el cementerio,
A continuación, cierre su casa
Razroet funeral de pala
Y más o menos echarte;
Y, puede ser, de los huesos,
salsas agua, cereales con púas,
Kuhmeyster fabricar sopa -
(Todo esto amigable, sin ira).
Y hay un apetito hambre
Te alabaré con admiración;
Y ahí lo tienen el cocinero estómago,
Y allí - pero con su permiso
Estoy aquí voy a terminar mi historia;
Y eso es suficiente con usted.

Velocidad:
( Aún no hay calificaciones )
compartir con tus amigos:
Mikhail Lermontov
Añadir un comentario